ブックタイトル広報かさま 2015年12月号 vol.117

ページ
18/24

このページは 広報かさま 2015年12月号 vol.117 の電子ブックに掲載されている18ページの概要です。
秒後に電子ブックの対象ページへ移動します。
「ブックを開く」ボタンをクリックすると今すぐブックを開きます。

ActiBookアプリアイコンActiBookアプリをダウンロード(無償)

  • Available on the Appstore
  • Available on the Google play
  • Available on the Windows Store

概要

広報かさま 2015年12月号 vol.117

プロフィール【問合せ】まちづくり推進課(内線538)28No.先月、福来みかん農家の方から「そろそろ黄色くなってきたよ」と電話があったので、訪ねてみると黄色い小さな実が鈴なりになっていました!斜面に広がる畑は日当たりに恵まれ、よく実がなります。収穫の作業中に、はしごからふと見下ろすと、田んぼと畑と民家とうねる道路が遠くまで見渡せます。農家の方も「良い眺めでしょう」と景色を見ている私に声をかけ、二人でほっと一息つきながら眺めてしまいました。先月は、他の人も参加して収穫が続きました。福来みかんの皮は、採ったら陳皮にして七色唐辛子に使うため、皮を剥いて干します。もちろん最初に教えていただいた地域の方々には、今年も味の確認をお願いします。来年はカフェナナイロで一緒に何か企画もやりたいです。皮を剥いた瞬間にパッと広がるこの香り!もはや、笠間市に移り住んでから、私の中での晩秋の風物詩となりました。寒くなってきましたが、皆さんお風邪など召されませんように!地域おこし協力隊とはしまだ島田なみ奈実(26歳)埼玉県より移住ふくれ私の晩秋の風物詩、福来みかん地域おこし協力隊とは、総務省が平成21年度から取り組んでいる制度で、都市部の意欲ある人材が地方へ移住(最長3年)し、地域力の維持・強化を目的とした支援活動を行うものです。ブログやフェイスブックもご覧ください福来みかんブログ?http://ameblo.jp/kasamart-wa/facebook?https://www.facebook.com/Kasamartowaアメリカでは、クリスマスは最も大切にしている祝日で、ほとんどのアメリカ人が家族と一緒に過ごします。約一か月前からクリスマス・クッキーなどを作ったり、家を飾ったり、プレゼントを選んだりといろいろ準備をします。そして、クリスマスの日には、早く起き、家族とプレゼントを開け、夜にはクリスマスならではの手料理も食べます。vol.3二年前、常磐大学での交換留学中に、生まれて初めて家族と離れてクリスマスを過ごしました。日本人のルームメイトに「クリスマスを一緒に祝う?」と聞くと、「いいよ。まずケンタッキーを食べて、クリスマスケーキを買いに行こう」と言いました。クリスマスにファストフード!?ケーキ?アメリカと日本の過ごし方の違いにとても驚きました。一番大切な祝日を家族と過ごせないのが寂しかったですが、他の文化に触れ、新しいクリスマスの楽しみ方を知りました。今年も日本にいるので、日本らしいクリスマスを過ごそうと思っています。Happyholidaysandseeyounextyear!笠間市国際交流員ジョーダン1 0秒でわかる! ?英語表現“Under the weather”アンダ・ザ・ウェザー(体の具合が悪い)寒くなり、風邪をひきやすい季節なので、体の具合が悪くなった時に使えるフレーズを紹介します。直訳すると「天気の下」。海の旅をする人は、悪天候で船の揺れが激しくなると、船酔いを防ぐためにデッキの下で休むことから生まれた表現のようです。“I'm feeling under the weather.”(ちょっと具合が悪いです)“Are you OK? You look under the weather.”(どうしたの?10秒でわかる!?元気ないね)風邪をひいた時、そして元気のない友だちがいたら、このフレーズを英語表使現ってみてください。ふるさとまつりでの交流ハロウィンゲーム笠間市国際交流員(CIR:Coordinator for International Relations)JETプログラム(語学指導を行う外国語青年招致事業)で派遣され、英語教育と市の国際化に関わる活動に取り組んでいます。英語+α平成27年広報かさま12月号(vol.117)18